Cartoon Network war so freundlich uns die deutschen (oder vielmehr „denglischen“) Titel aller noch nicht gesendeten Folgen der zweiten Staffel von The Clone Wars zu nennen, inkl. der jeweiligen Erstausstrahlungsdaten.
15. Mai Eine Lektion in Sachen Geduld 16. Mai Verschwörung auf Mandalore 22. Mai Reise der Versuchung 23. Mai Duchess Of Mandalore 29. Mai Mord im Senat 30. Mai Cat And Mouse 05. Juni Kopfgeldjäger 06. Juni Das Zillo Biest 12. Juni Das Zillo Biest schlägt zurück 13. Juni Tödliche Falle 19. Juni Komm‘ nach Hause, R2 20. Juni Lethal Trackdown
Ab dem 26. Juni wird die zweite Staffel dann noch mal wiederholt und zwar immer samstags und sonntags.
Wann es auf Pro7 weitergeht steht nach wie vor nicht fest.
Alle Infos zur zweiten Staffel gibt es übrigens auch in unserem Episodenführer.
Und immernoch steht es nicht fest wann Pro7 die Serie weitersendet! Ich hoffe das nach Family Guy
die Serie weitergesendet wird.
Bekommen die englischen Titel auch noch einen deutschen, habt ihr keine Info zu denen bekommen, oder bleibt das so, dass die den englischen behalten?
@TwilekDealer: Darum schrieb ich „denglisch“. Die bleiben so, jedenfalls sollen das die „deutschen“ Titel laut offizieller Stelle sein…
@jedi knight 1000: Wie es aussieht geht’s auch nach Family Guy nicht mit TCW weiter. Zumindest nicht am ersten Wochenende danach.
Die englischen Resttitel waren dem Azubi dann sicher zu mühsam. Er hatte ja schon beim Deutschen große Probleme, wie ein Blick auf „Das Zillo Biest“ beweist. 😉 Erinnert mich jetzt irgendwie an den Fehler im Lauftext von Episode III. „Die Republik zerfällt unter den Angriffen des umbarmherzigen Sith Lords, Count Dooku.“
Deutsche Sprach schwär. 😉
@Aaron: oh ein Verfechter der „Graf Dooku“-Version… bitte niiiicht Count klingt doch sooo viel besser….
ich finde eh dass man alle englischen Titel lassen sollte….
aus „Blue Shadow Virus“ wird „Das Virus“… sowas aber auch xD
@TwilekDealer: Ich glaube Aaron sprach eher das „umbarmherzig“ an. 🙂
Ansonsten komme ich mir echt verarscht vor. Erst pausieren sie monatelang, dann sind sie selbstzufrieden, wenn sie dei Sendung auf nem PayTV-Sender zeigen. Und dann noch die Titel. Alle Achtung, die nehmen sich aber was raus >.
mit m? ow.. fiel mir noch nie auf….:rolleyes:
okay damit das nicht vollkommen off-topic wird:
wen meinst du mit Die?
Pro7, CN oder LF?
Die Kerle, die für die Ausstrahlung der Serie auf deutsch verantwortlich sind.
Nein, es ist weder der „Count“ (auch wenn ich bis heute nicht begreife, was der da macht), noch das „unbarmherzig“, sondern der „Sith Lord“. Was ist ein „Sith Lord“? Ergibt im Deutschen genausowenig Sinn wie „Zillo Biest“. Sith-Lord und Zillo-Biest, ja darüber kann man reden, selbst wenn „Biest“ als Übersetzung für „Beast“ reichlich seltsam ist. Ein „Beast“ ist eine Bestie, ein wildes Tier, ein Ungeheuer sogar, ein Biest hingegen ist a) eine deutsche Heavy-Metal-Band und b) ein etwas unwirsches Viech. Von der potentiellen Gefährlichkeit des Originals fehlt da jede Spur, was bleibt ist ein Hofhund mit schlechter Laune. Und wer das Zillo in Aktion gesehen, sollte wissen: Das ist kein Biest, sondern eine echte Bestie. 🙂
Soviel zu diesem Kurzexkurs zu den Feinheiten der deutschen und englischen Sprache. 😉
Mannmannmann – da haben die Amateur-Übersetzer bei CN wieder ganze Arbeit geleistet…!
– „Duchess“ heißt immer noch „Herzogin“ – das kann man durchaus verwenden.
– „Cat & Mouse“ heißt natürlich „Katz und Maus (-Spie)l“ – also, was soll das?!
– „Biest“ oder „Bestie“ ist relativ egal, ich denke, das geht beides…
– „Death Trap“ ist die „Todesfalle“ – OMG
– „Lethal Trackdown“ würde frei übersetzt eher „Tödliche Jagd“ bedeuten („trackdown“ = „zur Strecke bringen“)
> Wann es auf Pro7 weitergeht steht nach wie vor nicht fest.
Das k*tzt mich langsam immer mehr an! Ich glaub‘ nicht mehr daran, daß irgendwann überhaupt noch etwas gesendet wird. Die Sache kann man wohl langsam vergessen!
Ich kann mir nicht vorstellen, dass das die finalen deutschen Titel von Lucasfilm/Warner sind. Mag sein, dass diese Liste derzeit so von der Presseabteilung von CN kommuniziert wird, aber spätestens bei Erscheinen der DVD-Box werden wir, denk ich, auch für alle Folgen deutsche Titel haben, zumal via EPG-Programmvorschau für Episode 2.16 auch bereits der deutsche Titel „Katz und Maus“ im Umlauf ist und nicht „Cat and Mouse“.
Was das „Zillo Biest“ angeht, stimme ich Aaron zu. Da fehlt im Deutschen zumindest schon mal ein Bindestrich und „Bestie“ (oder meinetwegen auch Untier, Monster oder was auch immer) wäre sicherlich besser gewesen. „Biest“ ist zwar ebenfalls noch okay, denk ich, und klingt halt auch dem Original noch ähnlicher, aber was soll’s … Insgesamt wirklich schade, dass seit Staffel II bei der deutschen Lokalisierung im Hintergrund so einiges im Argen liegt und man nicht mehr so viel Arbeit da reinsteckt wie zuvor, was ja leider auch an den zunehmenden Unstimmigkeiten innerhalb der Synchronfassung der einzelnen Folgen deutlich wird. :-/
Ich tippe in Sachen ProSieben auf die Ausstrahlung im Herbst vor der dritten Staffel. So würden sie sich einen Zeitpuffer verschaffen für eventuelle künftige Produktions-Ausrutscher in den USA und könnten dann in Ruhe bis in den Frühling hinein ohne Unterbrechung TCW senden. Ob es so kommt… 😉 Tja…
Dass diese „Titel“ so bleiben wie sie sind, kann ich mir ebenfalls beim besten Willen nicht vorstellen. Auch im EPG von ProSieben fanden sich in den letzten 2 Jahren zum Teil die skurrilsten Titel, die dann am Schluss so nicht mehr vorhanden waren.
Laut Website wird nach Family Guy Legend of the Seeker von 17:05-18:00 Uhr ausgestrahlt.:evil:
Und davor laufen irgendwelche Filme.
Vll. starten sie ja vor Beginn der 3. Staffel:-/
Nicht mal schlecht die Titel, doch warum bleiben so viele unübersetzt?
Duchess leuchtet ja noch irgendwo ein weil man ja auch Count unübersetzt gelassen hat. Aber warum übersetzten sie nicht „Cat und Mouse“? Selbst jemand der im ersten Jahr englisch ist bekommt das hin. (Auch wenn im deutschen wohl eher das Sprichwort „wie Hund und Katz“ geläufiger ist. :D)
Mich würde es auch wundern, wenn das die endgültigen Übersetzungen wären – dann wären sie nämlich ziemlich schlecht. Drei vollkommen grundlos nicht überstetzte Titel, ein enorm plump übersetzter („Reise der Versuchung“:rolleyes: ), zwei etreeem trashige („Das Zillo Biest“ und „Das Zillo Biest schlägt zurück“:lol: ), ein selten dämlicher („Komm‘ nach Hause, R2“)…die Frage ist natürlich: wen interessieren die Titel der TCW-Folgen;) .
Quote@Sky74 (Hi übrigens): „Mag sein, dass diese Liste derzeit so von der Presseabteilung von CN kommuniziert wird, aber spätestens bei Erscheinen der DVD-Box werden wir, denk ich, auch für alle Folgen deutsche Titel haben“
Ja das hab ich mir auch gedacht, bzw. hoffe es. Da wäre dann ja auch die erste Folge dieser Staffel noch zu beheben.
Quote@Mad Blacklord: „Auch wenn im deutschen wohl eher das Sprichwort „wie Hund und Katz“ geläufiger ist.“
Naja, Katz und Maus gips ja auch, aber das ist in diesem Zusammenhang nicht wirklich ein Volltreffer. Man könnte ja auch was trashig cooles wagen, wie „General Trench“ oder „Böses Spiel“ oder was weiss ich, wagen. Ich zitiere: „Für dich immer noch FantaSie!“ -.^ 🙂
Schon Ende Juni können die deutschen Cartoon Network Besitzer, die letzten Folgen der 2.Staffel genießen, während wir immernoch darauf warten, dass Pro7 endlich Preis gibt, wann dort die restlichen Episoden ausgestrahlt werden, das finde ich sehr traurig.
Warum zeigt CN eigentlich als erstes, die neuen Folgen? Wieso nicht Pro7?
An technischen Störungen oder den hinterherhinkenden Synchronarbeiten kann es doch gar nicht mehr liegen oder seh ich da etwas falsch?
@Darth Graval:
Der offizielle deutsche Titel der ersten Folge von Staffel II lautet „Der Holocron-Raub“.
@Marvin1995:
ProSieben kann in der Tat nun keine technischen Schwierigkeiten mehr vorschieben. Wann (und ob) die mit der Ausstrahlung fortfahren, liegt jetzt ganz allein bei denen.
@Sky74: Dann wurde der aber nachgeschoben. Kann mich nämlich nicht dran erinnern, dass der übersetzt wurde. Anfangs blieben die ersten paar noch englisch, danach entschied man sich, die Titel doch noch zu übersetzen. Folge 1 hiess aber immer noch „Holocron Heist“. :/
@Darth Graval:
Das ist ähnlich wie jetzt mit den noch englischen Titeln bei CN. ProSieben hatte halt anfangs die deutschen Titel nicht vorliegen und die dann nur bis einschließlich Folge 2 rückwirkend nachgereicht. Der aktuellen Auflistung von CN und auch der Programmvorschau nach, als die Folge am 10.4. dort lief, ist der Titel aber nun wie geschrieben „Der Holocron-Raub“.
@SWU:
Ihr habt übrigens in eurem Episodenführer auch noch den damals falsch von ProSieben kommunizierten deutschen Titel von Folge 2 als „Schicksalhafte La*n*dung“ angegeben. Dieser lautet aber definitiv „Schicksalhafte Ladung“, was mit Blick auf den Originaltitel (*Cargo* of Doom) schließlich auch viel mehr Sinn macht und von Anfang an genauso seltsam war bei den ProSieben-Titeln wie das noch auffälligere „Kinder der *N*acht“, „Manda*c*lore“ etc. 😉 Könnt ihr ja vielleicht noch nachbessern …
Oh jau, haben wir gemacht, besten Dank!
Ich bin etwas verwirrt. Neben den ganzen Titel steht immer ein Datum. Für welchen Sender ist das? Auf pro 7 gibt es ja offiziell noch kein Datum. Kann mir das bitte jemand erklären? tut mir leid, wenn ich in dem Fall etwas doof bin aber mein Verstand setzt ab und zu mal aus 😉
@ Meister Hanu:
Die Daten gelten für den Ausstahlungstermin von dem deutschen Cartoon Network. Der Sender überholt Pro 7 am 22.5. mit Folge 13 und hat somit die deutschen Premieren für die Folgen ab Folge 13.
Seitens Pro 7 gibt es nach wie vor keine Angaben, wann die Serie dort weiterläuft.
RC_1262:
Vielen Dank 🙂
Ich empfange leider kein Cartoon Network.
Da kann ich nur hoffen, dass pro 7 bald wieder SW the Colne Wars weiterführt.
Ich will jetzt keine Vermutungen abgeben,
aber was wäre wenn Pro7 die Rechte der Staffel abgegeben hat bzw. die Rechte aufgrund „besserer“ zuschauerzahlen an Cartoon Network gegeben wurden?
Dann müsste man sehen ob eine „Staffel 2 DVD Box“ rauskommt, sonst können die Nicht-Pro7-Gucker den Rest nicht ansehen und das wär voll sch***** ich meine unangebracht.
Natürlich hoffe ich auch das Pro7 den Rest ausstrahlt, aber es gibt halt nur die Hoffnung darauf.
@Vorposten:
Es gibt keinerlei Anhaltspunkte für Dein Gedankenspiel – und von daher sollten wir das Thema lieber direkt begraben, denn man kann auch viel kaputt reden. 🙂 ProSiebens Aussage ist nach wie vor, dass die Serie Pause macht. Dass die Pause auf der Tatsache beruht, dass die Folgen nicht fertig waren für eine Ausstrahlung, ist mittlerweile indirekt hochoffiziell mehrfach bestätigt. Dass die jetzt nicht eine Teilstaffel ausstrahlen wollen (sofern es so kommen wird), das wundert mich nicht. Ich rechne nach wie vor damit, dass die im Herbst, wenn in den USA die dritte Staffel startet, die zweite Staffel fortsetzen. So schaffen sie sich einen Zeitpuffer für eventuelle erneute Produktionsverzögerungen auf Seiten von Lucasfilm. So würde ich es jedenfalls machen.
Auch die erste Staffel lief auf Cartoon Network in Deutschland. Das ist kein „entweder/oder“ zwischen ProSieben und CN, sondern ein „sowohl/als auch“.
Eine Staffel-2-Box wird mit Sicherheit herauskommen. Damit hat ProSieben überhaupt nichts zu tun. Die Rechte liegen da allein bei Warner. Die Staffel wird/ist komplett synchronisiert, die DVD-/Blu-ray-Auswertung wird man sich nicht entgehen lassen nach dem Erfolg mit der ersten Staffel.