Anzeige

Die First Order wird zur Ersten Kommando/Ersten Ordnung

Update: Neue Übersetzung von First Order und Resistance

Update:

Nachdem die Jedi-Bibliothek auf die Übersetzungen Erste Ordnung für First Order und Widerstand für Resistance gestoßen ist – wurde zumindest die Erste Ordnung nun von Disney bestätigt.

Wie gefallen euch diese Neuigkeiten?

Original (4. September; 14.36 Uhr):

Seit der Celebration in Anaheim kennen wir die neoimperialen Überreste in Das Erwachen der Macht als First Order, und schon seit der ersten Bekanntgabe dieser Bezeichnung stellte sich die Frage: Order, was ist das? Ein Befehl? Ein Orden? Eine Abteilung? Der Force Friday hat nun Klarheit in diese Angelegenheit gebracht: Auf entsprechenden Actionfiguren zu Episode VII findet sich der deutsche Name des Restimperiums.

Erstes Kommando

Erstes Kommando

Erstes Kommando

Erstes Kommando also, eine recht nette Bezeichnung, in der man, wenn man denn wollte, sogar eine Verneigung vor Zahns aus dem Kanon gefallenen letzten Kommando sehen könnte. 🙂

Danke an gufte für den Hinweis.


SWU-Team

Seit dem 1. Mai 2000 sind wir auf Star Wars Union auf einer schier endlosen Mission: SWU zu Deinem Portal für unsere Saga zu machen und – nach Möglichkeit – tagesaktuell über das Neueste aus der weit, weit entfernten Galaxis zu berichten.

Schlagwörter

152 Kommentare

  1. TiiN

    Ich freue mich über konsequente deutsche Übersetzungen 🙂 Gut, dass keine englischen Begriffe behalten wurden in diesem Fall.

  2. DarthMandla

    Schlechte Übersetzung. Erstes Kommando… da geht mir sehr viel verloren. Das hat nichts mehr von einer neoimperialen Bewegung oder von einem Vader-Kult. :-/
    Das klingt nach einer einfachen militärischen Splittergruppe, die vllt lokalen Separatisten Charakter hat. Es fehlt einfach dieser ideologische Moment hinter dem Begriff „Order“ respektive der ganzen dt. Übersetzung fehlt hier irgendwie das ideologisch-politische. Und genau das scheint doch die „First Order“ zu sein. Mehr eine art politisch-ideologischer Kult anstatt einer rein militärischen Splittergruppe,

  3. Kyle07

    Yay! Kein Denglisch! Keine anglezismen!

    „Krieg der Sterne“ kriegen wir wahrscheinlich nicht innerhalb des Lauftextes, aber egal! Wichtiger ist der Film selbst! In der PT war leider vieles auf Englisch.

    Speeder = Gleiter
    Count = Graf
    Laserschwert = Lichtschwert

    Apropo Lichtschwert. Wäre schön wenn in der ST wieder Lichtschwert gesagt wird. Ich sagte als Kind auch immer Laserschwert aber Lichtschwert gefällt mir besser. Ist sogar näher an dem Original Lightsaber.:O

    @ DarthMandla: Was wäre denn besser als „Erstes Kommando“?

  4. dmhvader

    Joaaa, klingt nicht schlecht, aber auch sehr simpel!
    Kann man sich schnell dran gewöhnen!
    Auf jeden Fall fein, dass es eingedeutscht wurde!
    🙂
    Erste Order fänd ich aber noch besser!

  5. Tedsolo

    Erstes Kommando geht zwar wie ich finde gerade so noch in Ordnung aber, mir hätte es besser gefallen sie hätten First Order gelassen^^.

    Meinetwegen muss man nicht immer alles eindeutschen, es macht manchma mehr kaputt als es bringt^^.

  6. Shtev-An Veyss

    Das Gute, wie ich schon an anderer Stelle schrieb, ist, dass die Doppeldeutigkeit gerettet werden konnte.

    Insofern ist die Übersetzung frei, aber raffiniert gelöst.

  7. DarthMandla

    @Kyle07: Mir fällt spontan nichts wirklich knackiges ein. Ich müsste überlegen. Aber da ginge sicher etwas. Unsere Sprache ist reich und flexibel.

  8. H0wlrunner

    Ich stimmt Shtev-An Veyss zu. Toll übersetzt, dank der Doppeldeutigkeit.

    Habt ihr schon die BB-8-Werbung gesehen? 🙂 https://www.youtube.com/watch?v=-1Y2WfcCb4M

    Ich glaube, den lege ich mir zu, trotz des fehlenden Windows-Supports. Mein günstiges Wiko-Smartphone müsste das ja wohl hinbekommen.

  9. Kyle07

    "Erster Auftrag" oder "Erste Ordnung" würden mir noch einfallen. Sonst aber nichts mehr.

  10. Cantina Fun

    "Was wäre denn besser als "Erstes Kommando"?"

    ===> Anders herum: Es hätte uns weitaus schlimmer treffen können in der Übersetzung: "Erste Bestellung" 😆 😉 🙂 😀

  11. Blue Max

    Na ja, konsequente Übersetzung? "… setzen die Stormtroopers den Willen…"
    Da besteht noch leichter Handlungsbedarf. 😉

  12. Kyle07

    @ Cantina Fun: Der war gut. 😉

    Potentieller Lauftext für TFA:

    STAR
    WARS

    Episode VII

    Die Macht erwacht

    Die Erste Bestellung erwachte die Macht….:lol:

  13. DarthMirko

    Na ja,hätte schlimmer kommen können 🙂
    Tolle Übersetzung im Text….Stormtroopers…;)

  14. Sashman

    Ich hätte ja eher mit dem "Ersten Orden" gerechnet. Das hat schon etwas Kult-haftes an sich, wirft aber auch die Frage auf, ob es noch andere Orden gibt. Da spricht glaub ich auch der Warhammer 40.000 Fan in mir. Aber ein Orden ist die Gruppierung ja nicht. Die Ritter von Ren stell ich mir als Orden vor. Von daher:

    Ich finde das "Erste Kommando" schon passend. Es klingt militärisch. Und weckt bei mir den Gedanken an mehrere Splittergruppen, die eventuell einem Führer untergeordnet sind und mehrere unterschiedliche Wege zwecks des gemeinsamen Ziels angeben. Möglicherweise ist Kylo Ren nicht der einzige dunkle Jedi, den das Rest-Imperium hat. Vielleicht lernen wir also noch irgendwann das Zweite Kommando kennen? Vielleicht stellen die Ritter von Ren für jede Splittergruppe einen dunklen Jedi?

  15. Kyle07

    @ DarthMirko: Ich erinnere mich, dass Trooper sich bereits in den Clone Wars Volumes festgesetzt hat. Da hat Anakin zu einer Klontruppe "Trooper" gerufen.:(

  16. Darth Duster

    Ich behaupte jetzt einfach mal, dass es nicht Orden geworden ist, weil es kein Orden ist (nichts kulthaftes hat). Es ist ein militärisches Kommando.
    Oder die Übersetzung ging völlig in die Hose (wie bei den Stormtroopers).

  17. Lord Bragolas

    Ich finde das herrlich wie sich manche immer wieder über deutsche Übersetzungen von solchen "Begriffen" aufregen. Leute stellt euch doch mal vor eure Muttersprache wäre Englisch. Meint ihr für die englischsprachige Bevölkerung klingt "First order" genauso spannend wie für die deutschsprachige?

  18. Parka Kahn

    Sie übersetzen First Order aber nicht Stormtroopers? 😆

  19. Jake Sully

    Ob die Synchronarbeit für TFA schon begonnen hat? Die Übersetzung gefällt mir sehr, sehr gut. Das "Star Wars" dürfte wohl beibehalten werden, ansonsten wären die Teaser eingedeutscht gewesen "Krieg der Sterne – Das Erwachen der Macht". Hat auch was.:)

    So langsam steigt die Vorfreude doch. Die Monate mit r am Ende haben begonnen. Wir sind nahe dran.:)

  20. Darth Frigus

    Mir gefällt die Übersetzung. Ob sie passt, kann man wohl erst zum Kinostart beurteilen. Auch ich hoffe auf möglichst viele (und gute) Übersetzungen. Wenn man eine Sprache benutzt, dann auch konsequent. Klar mag bei "Erstes Kommando" was von der Bedeutung verlorengehen, aber wenn es keine deutsche Alternative gibt, dann muss man wohl damit leben. Es nützt ja nichts, es englisch zu lassen, denn so verstehen manche dann gar nichts (Ich dachte früher, "Count" wäre Dookus Vorname). Diejenigen, die jede Nuance erleben wollen, wissen um die Unzulänglichkeit (fast) aller Übersetzungen und sehen sich das Original an.

  21. Thrawn Kenobi

    Hab mir heute den Assault-Walker mit Stormtrooper-Sergeant von Hasbro gekauft und war echt froh und zufrieden als ich die Übersetzung gelesen habe. Erstes Kommando gefällt mir nämlich richtig gut. Ich war ein bisschen überrascht, das Teil in einem kleinen Spielzeugladen hier in Bochum gesehen zu haben. Aber das war auch das einzig nennenswerte Force Friday Produkt.

  22. STARKILLER 1138

    Mir wäre ja "Erste Ordnung" lieber; schlicht und ergreifend weil es akustisch weit näher an "First Order" liegt.

  23. Xando

    Achtung Satire:

    Dann heißt Snoke in der Übersetzung wahrscheinlich Schnucki.

  24. DarthOranje

    Ich muß sagen, daß ich ob der Übersetzung ziemlich überrascht bin. Ich bin bislang von einem "Erste Ordnung" im Sinne einer neuen Welt- bzw. "Galaxis"ordnung ausgegangen. Das macht nach meinem Verständnis bzw. in meiner bisherigen Interpretation über ein "Neo-Imperium" mehr Sinn (wobei ich mich da immer gefragt habe, was es dann mit "First" auf sich hat – "New" wäre in diesem Fall sinniger gewesen); ich hatte mir eine ambitionierte Bewegung vorgestellt, die das Imperium wieder stark machen bzw. "auferstehen" lassen will.
    Nun haben wir jedoch einen eindeutig militärischen Charakter, der darauf schließen läßt, daß die First Order evtl. nur ein militärischer "Ausschnitt" aus etwas Größerem, bereits bestehenden (?) ist. … Ich bin sehr gespannt.
    PS: Was ist an der Begrifflichkeit "Erstes Kommando" doppeldeutig?

  25. Tydirium68

    @Jake Sully:

    Ich bin mir ziemlich sicher, dass die Arbeiten an der Synchronisation bereits begonnen haben. Der Filmstart ist ja nur noch gut drei Monate entfernt, und man wird sicherlich nicht erst auf den letzten Drücker fertig werden wollen.

    Zum Thema: Ob man jetzt bei First Order bleibt oder den Namen übersetzt, ist mir ziemlich Banane. Hauptsache, es passt im Kontext der Handlung.

  26. George Lucas

    Eine korrekte Übersetzung von „Order“, die wohl auch aus der Kenntnis des Kontextes entstanden ist, und also passt. Zwar kann man darüber reden, ob man das Original überhaupt übersetzen musste, aber wenn man der deutschen Sprache dadurch Respekt zollt, dass man sie verwendet, habe ich nichts dagegen einzuwenden. Erinnert sich hier noch jemand an „Tattuin?“ 🙂

    @ DarthMandla:

    Wir wissen doch noch garnicht genau, was die First Order ist. Vielleicht ist sie ja genau das, wonach „Erstes Kommando“ für dich klingt?

    @ STARKILLER1138:

    Bei „Ordnung“ assoziiere ich eher „aufgeräumt“ also irgendetwas militärisches. Geht das nur mir so? 🙂

Einen Kommentar abschicken

Anzeige

mehr zum thema

Mehr zum Thema

Luke Skywalker ist verschwunden und mit ihm die Hoffnung auf Frieden und Freiheit in der Galaxis. Während die Neue Republik zerbricht, erhebt sich die neo-imperiale Erste Ordnung unter ihren Führern Snoke und Kylo Ren, um die Herrschaft über die Galaxis an sich zu bringen. Doch auf einem kleinen Wüstenplaneten erhebt sich eine neue Hoffnung.

Jetzt streamen!Mehr erfahren!

Das Erwachen der Macht // News

Heute auf VOX: Star Wars: Das Erwachen der Macht

Das Erwachen der Macht // News

Das Erwachen der Macht auf Vox im FreeTV

verwandte themen

Verwandte Themen

The-Clone-Wars-Regisseur Dave Filoni im Interview

The-Clone-Wars-Regisseur Dave Filoni im Interview

Ein Rundumschlag über die Zusammenarbeit mit George Lucas, The Clone Wars als Film und Serie, Plo Koon, Anakins Schülerin und Merchandise.

The Clone Wars // Interview

14/05/2008 um 19:09 Uhr // 0 Kommentare

Ein Interview mit dem Hüter des Holocrons

Ein Interview mit dem Hüter des Holocrons

Star-Wars-Kontinuitätswächter Leland Chee im Gespräch

Literatur // Interview

21/10/2009 um 11:01 Uhr // 0 Kommentare

Ein Interview mit Art Director Amy Beth Christenson

Ein Interview mit Art Director Amy Beth Christenson

Über das Design und Look von Star Wars Resistance

Resistance // Interview

21/09/2019 um 16:05 Uhr // 4 Kommentare

Keine Beiträge gefunden.

Anzeige