TF.N behauptet, innerhalb der Mauern von ILM würde ein Arbeitstitel für Episode III die Runde machen. Wieso auch nicht, Titelgerüchte gab es ja schon so lange nicht mehr. 😉
[Spoiler-Warnung] markieren:
Man redet bei ILM über einen Titel für Episode III. Das ist keine sichere Sache, aber geht davon aus, Birth of an Empire auf Präproduktions-Material zu finden. Zumindest ist das der Titel, den die Leute hier mögen. Vielleicht wird er ILM auch nie verlassen.
Außerdem haben die Arbeiten an den ersten Ep3-Szenen begonnen. Bislang keine Informationen, was das für Szenen sein könnten.
[Spoiler-Ende]
Birth of the Empire?
Ne, fänd ich net gut..hört sich blöd an..
Geburt des imperiums? Ich würde dazu sagen TOP! Das ist ein guter titel
Brith…
Ich wäre immer noch für A FALLEN HOPE!!
wie ich mir schon beim durchlesen der news dachte wirds dumme geben die es als „geburt des imperiums“ übersetzen.
Dabei heisst es
„Geburt eines imperiums“ und das , wie ich find , hat eine etwas andere wirkung und bedeutung als „geburt des impeiums“ (@BotE)
die wollen uns doch eh alle verwirren, wartets ab, es wird wieder ein titel den keiner vermutet. Ich schätze mal ab Sommer 2004 werden wir ihn erfahren, wie bei episode2
@Tushjd:
Wie würdest du denn „Birth of an Empire“ übersetzen?
Andere als dumm bezeichnen kann jeder.
Einen guten (und ziemlich genau übersetzten) Vorschlag, bitte!
Den hat er doch gebracht, wie Du aus seinem Beitrag klar erkennen kannst: „Geburt eines Imperiums“. Die einzige Alternative dazu wäre „Geburts eines Reiches“, aber da in grauer Vorzeit aus dem Empire der englischen Fassung ein Imperium, anstelle eines Kaiserreichs gemacht wurde, dürfte sich diese Variante erübrigen.
@Tushjd etc.:
Lies Dir doch einfach die beiden ersten Beiträge (Darth Sol und BotE) nochmal durch…
@Talon K: und was sols mir bringen? Trotzdem hat BotE es falsch übersetzt!
@Renegat 35: ich will dich ja nicht als dumm bezeichnen , aber wenn du dir nichtmal genaustens die news und die comments durchliest dann tut mir das auch leid
@Chris: jo genau , wenn man das als „Geburt eines Reiches“ übersetzt ergibt sich doch gleich ein anderer sinn als „Geburt DES Impeiums“ !
es heisst ja „of an“ und nicht „of the“ und das zurecht!
PS @Talon K: danke , dank deiner aufforderung hab ich beim post von Darth Sol noch folgendes entdeckt:
er hats nicht falsch übersetzt sondern einfach nur kurzerhand den titel geändert
statt „Birth of an Empire“ schreibt er „Birth of the Empire“. Und trptzdem kapier ich immer noch nicht worauf du mich mit deiner aufforderung , die beiden ersten posts nochmal genaustens durchzulesen stossen willst…
@Tushjd:
Nun, wie Du ja schon festgestellt hast, hat Darth Sol den Titel falsch abgeschrieben. Meiner Meinung nach ist BotEs Beitrag eine direkte Antwort auf Darth Sols Beitrag („fänd ich net gut“ – „Das ist ein guter titel“) und demnach frei von irgendwelchen Übersetzungsfehlern 🙂
da würd mich aber interesieren was BotE dazu sagt 🙂
@Tushjd:
Ich entschuldige mich hiermit.
Ich hatte beiden male „des“ gelesen und vorher auch nur einen flüchtigen Blick auf den Spoiler geworfen.
Es heißt selbstvertändlich „eines“.
kein problem
Der Tiel hat\’s in sich, echt gut, macht euch mal Gedanken darüber, auch im Vergleich zu den anderen sw Titeln
Es ist kein Titel, Du Kind, sondern ein ARBEITStitel. Genau wie „Jar Jar\’s great adventure“ bei Episode II, und selbst das glaube ich nicht.
Dieser Bericht liest sich, wie ein typisches Fanmärchen: Null Informationen, viel Blabla und keine Quellenangabe. Das gab es doch schon viel zu oft, um noch glaubhaft zu sein.
jo ich glaub auch nicht das da was dran ist 🙂