MakingStarWars ist auf ein neues sprechendes Rey-Spielzeug gestoßen und hat diesem einige neue Sätze entlockt:
- Wozu die Eile, Dieb? (What’s your hurry, thief?)
- Woher soll ich das wissen? Ich bin bloß eine Plünderin (How would I know? I’m just a scavenger.)
- Der Droide steht nicht zum Verkauf (The droid is not for sale.)
- Loslassen!(? Möglicherweise aus dem geleakten Set-Video)
Immerhin eines dieser Zitat bettet Jason Ward in einen größeren Zusammenhang ein:
[Spoiler-Warnung] markieren:
Nach seiner Bruchlandung betritt Finn die Jakku-Station und wir wissen, dass er nach seinem Marsch durch die Wüste Wasser trinkt. Seitdem haben wir erfahren, dass Rey in erster Linie im Tausch für Wasser arbeitet. Sie erhält dieses von Unkar Plutt gegen die Dinge, die sie zusammengeplündert hat. Möglich, dass Finn Reys Wasser stiehlt – dies erklärt die Zeile ‚Wozu die Eile, Dieb?‘
[Spoiler-Ende]
Ihr wollt das Spielzeug sehen und sprechen hören? Klick mich.
Ich frage mich, warum erst jetzt diese Zitate rauskommen.
Warten die Geheimnisträger auf den richtigen Moment,
oder wissen sie es erst jetzt?
Ich denke, die Vokabel "scavenger" werde ich jetzt immer mit Star Wars verbinden. Und zwar in feinstem Ridley´schem Cockney.
Von den sprechenden Figuren kennen wir ja dieses Kylo-Zitat: "Is it true, you’re just a scavenger?"
Könnte das seine Reaktion auf das zweite Rey-Zitat sein? Was meint ihr?
Thrawn Kenobi:
Es deutet eher darauf hin das Rey und Kylo sich bereits kennen und sich sehr lange nicht gesehen haben. Es ist etwas Verächtliches in Kylos Satz.