Der Bucketheads-Podcast von Kevin Arnold hatte mit Nathan Bechhofer einen sehr spannenden Gast in der 59. Episode. Nathan ist der Dialogbuch-Autor von The Bad Batch und gibt interessante Einblicke in die Arbeit eines Übersetzers im Allgemeinen und in der heutigen Zeit. Zudem liefert er interessante Einblicke in die Übersetzungsarbeit des Drehbuchs zu The Bad Batch und erläutert einige Übersetzungsentscheidungen.
Ihr wollt wissen, warum The Bad Batch mit „Schaden-Charge“ übersetzt wurde? Und warum wurde aus „Kampfkralle“ (Rogue One) „Kriegsmantel“ (The Bad Batch) bei der Übersetzung von „War-Mantel“?
Dabei unterhalten sich die beiden auf über The Bad Batch im Allgemeinen und ziehen ein interessantes Fazit zur ersten Staffel der Serie. Reinhören lohnt sich!

Wir wünschen euch viel Spaß beim Reinhören!
Super interessante interview
Super, danke für den Hinweis!
(Auch wenn ich die Folge schon gehört habe 😉 )
Der Bucketheads Podcast liefert einfach kontinuierlich auf gleichbleibend hohem Niveau!
Ein Hinweis auf den Bucketheads-Podcast fehlte hier in den letzten Jahren. Danke, dass jetzt auch auf ihn hingewiesen werden. Dieser deutsche Star Wars-Podcast ist sehr hochwertig und Kevin Arnold ist ein exzellenter, empathischer Sprecher.